谷歌学术镜像_Google学术搜索

谷歌学术分享最新经济文化高频术语标准翻译108条

发布时间:2021-10-02

谷歌学术分享最新经济文化相关术语标准译法108条,有需要的学术工作者可以收藏参考,均为时下高频学术术语。

经济领域高频高频术语标准翻译:

1.新发展理念

new concept for development

2.创新发展

innovative development

3.协调发展

coordinated development

4.绿色发展

green development

5.开放发展

open development

6.共享发展

shared development

7.建设现代化经济体系

developing a modernized economy

8.高质量发展

high-quality development

9.市场在资源配置中起决定性作用

the decisive role of the market in resource allocation

10.健全宏观调控体系

improving the macro regulatory system

11.经济发展新常态

a new normal for economic development

12.中国经济新常态

the new normal of Chinas economy

13.稳就业、稳金融、稳外贸、稳外资、稳投资、稳预期

stabilizing the employment, the financial market, foreign trade, foreign investment, domestic investment, and expectations

14.供给侧结构性改革

supply-side structural reform

15.“破、立、降”

cutting ineffective supply, fostering new growth drivers, and reducing costs

16.中国制造2025

Made in China 2025

17.国家大数据战略

the National Big Data Strategy

18.包容性增长

inclusive growth

19.发挥经济体制改革的牵引作用

letting economic structural reform play the role in leading other reforms

20.创新驱动发展战略

the Innovation-driven Development Strategy

21.创新型国家

innovative country

22.网络强国战略

the National Cyber Development Strategy

23.“互联网+”行动计划

the Internet PlusAction Plan

24.大众创业、万众创新

mass entrepreneurship and innovation

25.乡村振兴战略

the Rural Revitalization Strategy

26.“三农”问题

issues relating to agriculture, rural areas and the wellbeing of farmers

27.农村承包地“三权”分置改革

rural land contract reform: separation of ownership rights, contractorsrights and land management rights

28.新型城镇化道路

the path for new-type urbanization

29.区域协调发展战略

the Coordinated Regional Development Strategy

30.粤港澳大湾区

Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area

31.京津冀协同发展

coordinated development of the Beijing-Tianjin-Hebei Region

32.雄安新区

Xiongan New Area

33.长江经济带

the Yangtze Economic Belt

34.社会主义市场经济体制

the socialist market economy

35.加快完善社会主义市场经济体制

speeding up the improvement of the socialist market economy

36.国企改革攻坚战

reform of state-owned enterprises

37.亲清新型政商关系

a cordial and clean relationship between government and business

38.人民币纳入特别提款权货币篮子

RMBs inclusion in the Special Drawing Right (SDR) basket

39.推动形成全面开放新格局

making new ground in pursuing opening up on all fronts

40.高水平开放

high-level opening up

41.加快实施自由贸易区战略

accelerating the free trade zone strategy

42.扩大内陆沿边开放

further opening up Chinas inland and border regions

43.中国(上海)自由贸易试验区

China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone

44. 海南自由贸易港Hainan Free Trade Port

 

文化领域高频高频术语标准翻译:

1.中国特色社会主义文化发展道路

cultural development under socialism with Chinese characteristics

2.意识形态工作领导权

the CPCs leadership over ideological work

3.牢牢掌握意识形态工作领导权

holding firmly the leading position in ideological work

4.社会主义核心价值体系

the system of core socialist values

5.坚持社会主义核心价值体系

upholding the core socialist values

6.社会主义核心价值观

core values of socialism

7.培育和践行社会主义核心价值观

fostering core values of socialism

8.中华民族共同体意识

the sense of community for the Chinese nation

9.推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展

promoting innovative transformation and development of traditional Chinese culture

10.中国精神

the Chinese Spirit

11.中国价值

the Chinese Value

12.中国力量

the Chinese Power

13.红色资源

the Red Resources (sites and heritage related to the revolutionary traditions of the CPC)

14.讲好中国故事

Tell Chinas stories

15.红船精神

the spirit of the Red Boat

16.井冈山精神

the spirit of Jinggang Mountains

17.古田会议精神

the spirit of the Gutian Meeting

18.苏区精神

the spirit of Former Central Soviet Areas

19.长征精神

the spirit of the Long March

20.遵义会议精神

the spirit of the Zunyi Meeting

21.抗战精神

the spirit of the Anti-Japanese War

22.太行精神

the spirit of the Taihang Revolutionary Base Area

23.延安精神

the spirit of Yanan

24.抗大精神

the spirit of the Military and Political University of Resistance Against Japanese Aggression

25.白求恩精神

the spirit of Norman Bethune

26.南泥湾精神

the spirit of Nanniwan

27.整风精神

the spirit of the Yanan Rectification Movement

28.西柏坡精神

the spirit of Xibaipo

29.沂蒙精神

the spirit of the Yimeng Old Revolutionary Base Area

30.红岩精神

the spirit of Revolutionary Martyrs in Red Crag

31.张思德精神

the spirit of Zhang Side

32.吕梁精神

the spirit of Lvliang

33.“两路”精神

the spirit of the Two Roads(the Sichuan-Tibet and Qinghai-Tibet Highway)

34.红旗渠精神

the spirit of the Hongqi Canal

35.“两弹一星”精神

the spirit of Two Bombs, One Satellite(Two Bombs refers to the atomic bomb and the intercontinental ballistic missile, while One Satellite refers to the artificial satellite)

36.雷锋精神

the spirit of Lei Feng

37.大庆精神

the spirit of Daqing

38.铁人精神

the spirit of Iron Man

39.焦裕禄精神

the spirit of Jiao Yulu

40.女排精神

the spirit of the Chinese National Womens Volleyball Team

41.九八抗洪精神

the spirit of Combating the Floods in 1998

42.抗击非典精神

the spirit of Combating SARS

43.载人航天精神

the spirit of Chinas Manned Space Program

44.青藏铁路精神

the spirit of the Qinghai-Tibet Railway

45.抗震救灾精神

the spirit of Earthquake Relief

46.北京奥运精神

the spirit of the Beijing Olympics

47.塞罕坝精神

the spirit of Saihanba

48.莫高精神

the spirit of the Mogao Grottoes

49.爱国主义精神

the spirit of patriotism

50.劳模精神

the spirit of model workers

51.钉钉子精神

the spirit of perseverance

52.企业家精神the spirit of entrepreneurship53.改革创新精神

the spirit of reform and innovation

54.小岗精神

the spirit of Xiaogang

55.工匠精神

the spirit of craftsmanship

56.特区精神

the spirit of Special Economic Zones

57.右玉精神

the spirit of Youyu

58.丝路精神

the Silk Road spirit

59.上海精神

the Shanghai spirit

60.治大国若烹小鲜

Governing a big country is like cooking small fish. (Those who govern the country must be meticulous and thoughtful and take all factors into consideration, so that their policies and measures benefit everyone.)

61.大道至简

Great truths are always simple.

62.“两岸一家亲”

People on both sides of the Taiwan Straits are of the same family.

63.“我将无我,不负人民。”

I will work selflessly and live up to the expectations of the people.

I will fully commit to my people and never fail the people.

I am ready to set aside my own interests in service of the people.

I will never seek my own good and never fail the people.

64.文化惠民工程

cultural programs in the public interest

65.新媒体

new media

66.融媒体

integrated media

67.多媒体

multimedia

68.全媒体

omnimedia